环球网校是美国纳斯达克上市企业欢聚时代(NASDAQ:YY)旗下品牌 | 住房和城乡建设部 建筑人才培训合作单位
您现在的位置在: > 外语考试 > 托福 > 考试辅导 >

托福考试口语辅导资料:a baker‘s dozen

2010-07-11 来源:互联网 作者:第一考试网

托福考试口语辅导资料:a baker‘s dozen

 

#

kidnap

#

去过深圳的香港人,常常会谈到这个新中国经济模范市街上那些残废的小乞丐。舆论都说那些小孩子是给人拐带了弄成残废用作生财工具的,只是当局一于看不见罢了。

#

小孩子是最容易拐带、绑架的,所以英文叫「拐带」、「绑架」做kidnap。按kid是口语,是「小孩子」的意思;nap则为nab的变体,nab也是口语,是「抢去」、「逮捕」的意思,例如The police nabbed the robber即「警察拘捕了那强盗」。kid、nab两字合用,本来就是「强抢儿童」的意思;不过,kidnap现在也可以用来说大人遭绑架了,例如The American ambassador was kidnapped by terrorists, who demanded a ransom of US$10 million(恐怖分子绑架了美国大使,勒索一千万美元赎金)。 #

绑架者是kidnapper,美式英文则作kidnaper,正如kidnapped、kidnapping在美式英文里变做kidnaped、kidnaping一样。

#

a baker‘s dozen

#

指十二个的「打」字是英文dozen的音译,大概没有甚么人不知道了;可是a baker‘s dozen(面包商的一打)却不是十二个,而是十三个。为甚么呢? #

据说,从前英国不少面包商偷斤减两,政府于是宣布严厉对付。一般面包商担心受罚,实行把十三个面包当做一打卖,这样,面包重量就保证只多不少了。所以,a baker‘s dozen指的是十三个,例如:There they sell cakes by the baker‘s dozen(他们那里的糕饼是以十三个做一打卖的)。

#

Baker‘s dozen有时也叫做devil‘s dozen(魔鬼的一打),因为根据中古迷信,女巫要凑足十三人才可以半夜聚会。另一个比devil‘s dozen流行的说法是long dozen这里的long当然是「比正常标准多」的意思。 #

责编: 返回顶部  打印

关于我们联系我们友情链接网站声明网站地图广告服务帮助中心