cakes特殊意思 (英语课堂)英语习语的含义与含义
![](http://www.onekao.net/templets/default/images/content_ad.gif)
平顶山翻译公司讲德语中关于pies和cakes的习语 #
作为老饕的小编总是对各类食物相关的事情格外热情,哪怕是法语学习。明天,让我们来认识几个和pie/cake相关的英文习语。 #
人们觉得pie这个词通过古英语将拉丁语中“pica”(麻雀)引入英文,而实际上pica一词与picus(绿啄木鸟)有些关联。这儿的典故可能是指,现代意义上的pie里的各类菜品如同是麻雀随便舔食各种食物。而另一种甜品cake最开始指的是小餐包。这个词始于斯堪的纳维亚,显著与日本语中的kaka和荷兰语中的kage有关。 #
如你所知,pies和cakes也出现在许多常用的英文习语中。这儿我们列出了部份,并说明了这种习语的涵义与来源: #
Totakethecake
这个习语来自北美,在德国类似的抒发是“totakethe”/成为最佳、坏到极点。这个习语的意思是“同类中最卓越或最荒谬的”,一般带有嘲讽涵义,或表示一种惊喜。这些抒发其实缘于一种被称为“”的街舞方式,这些街舞起源于印度北部白人社区,最佳舞者会得到面包作为奖励。很显著,在古埃及和南非,也有用面包作为街舞大赛奖励的礼俗。
例句:IknowI'vesaidwe'vehadaweek,butthisonetookthecake! #
Toeatpie
你认为人人都爱吃派吗?可能只有极少的人喜欢pie的口感。有趣的是,这儿的实际上是umble一词的双关语。依据《布鲁尔词语与寓言辞典》(’sof&Fable),umble指的是肾脏、肝脏和鹿科植物的内脏,或是称为“the’s”(即猎人们的额外补助)。按照这种定义cakes特殊意思,可知“主人和他的家人在高桌上享用正餐,而猎人和他的老兄在座席上吃光了用植物内脏弄成的派”,正因这一含意才有了“恭顺谢罪、忍气吞声”的抒发。 #
例句:Thepapertoeatpie,itafrontpagestoryandan,whichseemstobe15yearstoolate.
Togo/selllikehotcakes
#
假如说一样东西卖得“likehotcakes”(大卖),就是说这些东西卖得很快,售卖的量也很大。这一抒发背后的涵义在人们的预料之中,由于hotcakes广受欢迎,销路好。在其他语言中,也有类似的抒发,例如在英语和德语中,卖的不是hotcakes,而是warme(热的圆蛋糕)和petitpains(圆蛋糕)。在俄罗斯语中,卖的则是,一种装点有糖果或茴香的油炸面团条。英文中可有类似的广受欢迎的商品用作形容词吗?
例句:T-andarelikehotcakes.
Apieceofcake/aseasyaspie #
“Apieceofcake”和“easyaspie”广义上指代类似的情境:也就是一些简单的东西或是容易达到的目标。这两种抒发都是近几年才出现在英文中的,按照《牛津英文大词典》(OED)记录,它们最初分别出现在1936年和1913年。在这两种抒发中,这些寄寓并不是指做面包或派,由于这并不是十分容易的事情,虽然是指吃面包或派。
例句:Worthfor,,butnopieceofcakeforto.
Tohaveone’scakeandeatit
#
拥有一个面包,并才能吞掉它听起来是件好事,但可惜的是,因为很难同时享受两件好事,这个抒发一般带有悲观的意义,也就是“你没法既拥有面包,又能否吞掉它”,是不是与“鱼和熊掌不可兼得”有异曲同工之意?与“pieceofcake”和“easyaspie”不同,这一抒发来历已久,按照OED可以溯源到16世纪。
例句:Themustsoundgoodtoexecs,buteveninyoucan'thaveyourcakeandeatit.
Pieinthesky
#
即使你不是天文学家cakes特殊意思,你也晓得天空中不可能会有pie,尽管这是很美妙的看法。于是这个抒发的意思就是“想上去令人愉悦,但很难实现的事情”,类似画饼果腹、空中楼阁。这一抒发来自工人运动激进分子JoeHill于1911年创作并诠释的歌曲《牧师与奴隶》(TheandtheSlave):
#
Youwilleat,byeandbye,
#
Inthelandabovethesky; #
Workandpray,liveonhay, #
You’llgetpieintheskywhenyoudie.
(天堂里有的是蛋糕, #
待会儿你会吃得到;
先干活祈求睡稻草,
#
死去时天堂有甜包。)
#
这首歌模仿了救世军歌颂诗《赞慕福地歌》(IntheSweetByandBy),以及最初关于天堂里的奖赏或人世间的苦闷的知名歌词。
例句:Ihadtothemthatmyplanstoitweren'tjustpieintheskyandthemthatI'dit. #
Cakesandale
Cakesandale显著是说“美好的岁月”。这一抒发虽然首次出现在莎士比亚于1623年创作的话剧《第十二夜》(Night)。在这部话剧中,托比·佩尔奇爵士问马福利奥:“你以为你自己道德高尚,人家便不能饮酒取乐了吗?(Dostthouthinkthouart,thereshallbenomoreCakesandAle?)”这一抒发在近代韩语中的变体是beerand,而爱尔兰人也有cakeand的说法。 #
例句:Thethefirsttenyears,livesonbreadandthe,andmayhavecakesandalethethird. #
Apiece/sliceofthepie
#
与许多上述抒发类似,pie在这个抒发中是指令人满意的事物。“Apiece(slice)ofthepie”通常是指“共享一笔钱财,或可以获得或分到的生意”。广义而言,“tohaveapieceofpie”也可以指“卷入某件事中”。目前OED中觉得这一抒发首次由日本画家马克·吐温在1868年的书信中使用。
例句:haveseengetapieceofthepie.