口译课心得体会,你准备好了吗?
这学期又迎来了新的挑战,那就是口译,现场口译。曾经看过口译竞赛,认为她们都真棒,好优秀,英文刚才说完,英语马上就翻译好了,即兴翻译的速率好快。想着哪些时侯自己也可以达到这样的水平。刚开始我们的训练是分组进行,每组有口译人员,有英文翻译,秘书,每位人都有自己的角色。这样每位人都有发挥自己的机会,锻练的机会。 #
等真正轮到自己了才晓得口译是这么的难,要想做好口译就要做足充分的打算,还得具备一定的英文基础,要想翻译好就得平常多练,不然也是发挥不好的。打算时间不够的话也是发挥不出自己的水平,假如没有多练习,上台的话会紧张,紧张都会破音了。刚开始我们是第一组,打算时间不足,得到了话题还要考虑中英文如何说才可以让朋友们听明白,如何才运用得当。这就是考我们知识运用的时侯了,要怎么能够发挥我们最好的水平。翻译结束还要进行总结,总结自己这组的优点和缺点,便于加以改进。也看过朋友们的口译,只要是打算的时间充分,就发挥得挺好高级口译考试时间,如果是匆忙忙忙的话都会失了水准。经过几次的练习,发觉整体上都得到了提升,不再怕生了。
为何我们要学习口译课呢?其实好多人就会说,之后我又不从事翻译工作,其实之后都不当老师,为何还要学习它呢,每位人的追求不同。我想说的是作为以法语为专业的中学生,学习口译课是很有必要的。这么学习它有哪些益处呢,虽然口译只是我们英文专业的一个基本技能高级口译考试时间,双语人才必须具备这样的能力。它既能使我们了解我们的优势所在,又能提升我们的能力,何乐而不为呢?这么学习口译究竟须要哪些基础和心态呢?在我看来,只要具备能听懂汉语和日语,能用它们较为自如地抒发(无论笔杆还是口头)的语言基础就可以了。语言的学习是一个终身的过程,没有输入就没有输出。在学习口译的过程中,我们会慢慢发觉自身的不足,都会自觉地去填补,进而使语言功力越来越好。我觉得最重要的不是基础,而是你的心态,如同我们上口译课那样,好多人都不来上课,这样的话你不练习你如何晓得你的优势和劣势呢?不练习你的能力如何会提升呢?好多时侯决定你的成功是看你的心态。口译最重要的三个能力就是:听力、记忆和抒发。这三项能力的训练必须以口译为中心,通过练习得到口译水平的提升,提升理解能力是关键。更重要的是心理素养要过关,在翻译的过程中要有足够的内心应对出现的没听清的词组,现场的干扰等。在各类环境下都能保持镇定的态度,冷静的脑子和不徐不慢的语速,而且要饱含自信。平常要在人多的场合多发言并提升自己处理突发风波的能力。对各学科的专业术语要有一定的了解,这样就能在翻译的过程中才不会慌张。要有很强的学习能力,对外国的政治有一定的了解,非常是国家每年的政策策,要保持一颗对周围新兴事物的好奇心,对新出现的名词,除了要了解其对应的中文抒发还要了解其含意。在口译中要注意抒发的逻辑性,这就要训练我们的逻辑思索能力和对说话人大意的总结能力,分清主次。 #
…………余下全文 #