今年北京某理工211翻译硕士考研成绩及公共课介绍
一、个人状况
硕士上海某工科211,英专生一枚,专四85,catti三笔擦线拿证。 #
关于借读/专业:选择mti,一是不用考大外,二是学制短,重就业。在借读方面,考虑到之后想在上海发展,贸大的专业名气很不错,校外+校内导师培养制也很吸引人,题量只是可以接受的,因此在5/6月基本确定了目标高校,开始搜集资料,背背短语。在9月看见专四成绩后,发觉自身能力可以够到贸大,最终选择了贸大同传。
#
关于我的专升本成绩:初试总成绩排行前五,复试前十,总分前三成功一战上岸贸大。 #
二、专业课及公共课介绍 #
1、211翻译本科英文:70+ #
这门专业课主要视察数学基础,包括单词量,阅读能力和写作能力。从词汇到阅读,再到写作,211是须要常年积累增强的一门课程,由于我本来基础比较差,词汇量和阅读能力都不突出,也很难突击出高分,这一门只考了70+,算是蛮低的分数了。
这门专业课的主要考试题量分为单选、阅读、写作三个大部份。 #
单选部份偏向于视察形近词,时常会有一两道视察专业术语的题目(例如去年的line),去年的单选部份每道选择题都挖了两个空,无疑是减小了难度,非常容易在苦恼中改成错误答案。阅读部份分为常规阅读和trueorfalse,通常是专八难度左右,文章内容牵涉领域比较广泛(例如去年第一篇就是专八某年试题,文章内容也没有局限于经济领域)。写作部份是图表习作,还要有一定的读表能力,也须要积累一定的英文抒发(趋势,数据......)。 #
2、357英文翻译基础:125+ #
这门专业课主要视察基本知识和翻译能力,包括基础词条、经济类词条和时事词条,以及C-E、E-C篇章翻译。这门是我预料此外的分数,但是没有非常高,但对我自己而言,早已算是高分了。 #
357主要分为两个大部份,一是词条翻译,二是篇章翻译。词条翻译分为C-E、E-C两部份,各5个,共30分,虽然占分没有很高,但在考试中只是很重要的。篇章翻译只是分为C-E、E-C两部份,每部份各一篇,题型不大,通常是时事或经济题材,难度大约在三笔左右(觉得去年的纯纯的是三笔难度,比今年要简略些)。 #
3、448汉语写作与百科知识:130+
这门专业课调研知识面的广度与基本写作能力。在去年临时变换了题量的状况下,考到131真的很满足,也可以算是高分了。
#
在变换题量后(大约短期内不会再变化题量了),448主要分为四个部份,单选(每道2分)、简答(每道10分,共两道)、小习作、大习作。单选和简答考试方式不一样,但实际都考得基本知识,美国哲学历史文化,西方哲学历史文化等等,这部份哲学和历史是重点(去年就考了夏朝别名,郭沫若三部曲,神话里的神-赫尔墨斯;简答实际考的只是历史哲学,列好点,有条理的答题就好)。小习作有固定的模版,直接套模版就好,并不难。大习作只是最基本的议论文,不离题有逻辑有素材就没啥大问题。 #
4、政治:70+ #
政治主要就是选择(单选+多选)和大题。重点在真的真的在选择,此次选择题落败,大约38分左右,没想起最后能有75,早已很满意了。
#
选择部份,前期看书和视频大约了解知识,中期多背几遍背诵指南,记住基础知识点,然后再反复刷题,巩固好重要知识点。另外,再留意一些做题方法,考场上站稳态度,是没哪些问题的。大题部份置于后期背就可以,主要靠肖4,基本没问题。
#
三、复习资料及试题回想 #
1、官方参考教材: #
主要看了《非哲学翻译理论与实践》、《大学汉英翻译教程》,《西方文化史》(这本看了没记住,最后还是背的红宝书上小结好的笔记) #
红宝书订购可扫码联系课程顾问陌陌咨询 #
2、参考资料:
(1)套书:
#
红宝书4本(211/357/448/试题):这个很绝,词条和百科知识十分有用(去年基本就是全覆盖了!)。小习作写作也可以直接背书上的模版;图表作文书上还有单词抒发和模版,思路是很清晰的,懒得小结或则时间紧张的话,直接背模版真的很省时省力;最最重要的是历年试题部份,还要完全消化吸收。
翻硕白皮系列:主要是翻硕白皮词条,这本拿来背基础词条挺好用,有分类型,可以按类型挑重点背。白皮的百科我自己是没有背完,一是红宝书早已很全很够用了,二是白皮名词解释,不太适合贸大的单选题(假如后来是简答题,虽然可以瞧瞧)。 #
(2)其他参考资料:
211:如鱼得水专八单词;GRE红宝书;GRE佛脚形近词;华研和星火专八阅读;外刊。
#
357:Chinadaily点津网;蜜题APP词条;最后的礼品;月半哥公众号词条;金融晚报单词(这本书没背完,词条过度专业);韩刚三笔;武峰十二天;徐同学公众号(汉译英);catti二笔三笔历年试题;政工报告(没看完);时常看大会文件(蜜题有小结,外交部网站)。 #
448:林青松《中国哲学与美国文化知识应试手册》(除《西方文化史》外只看了这一本,作为红宝书的补充);字条APP(大习作素材,然而也没记住多少)。 #
政治部份:徐涛视频课(马原临洮经);肖秀荣精讲精练;腿姐背诵指南;腿姐4套卷;肖4肖8;肖秀荣时事图册;徐涛20题;徐涛公众号(带背);腿姐公众号(带背);时政一点通公众号;腿姐70分(做了2套没做完);米鹏微博;蜜题政治APP(各同学冲刺卷的选择/试题);小谭学长公众号整理的知识点。 #
3.回想版试题:
#
回想版试题|22年贸大MTI专升本试题回想版新鲜揭晓,考点覆盖周线点!
#
想要更全面对比前三年的详细投档状况可点击下方链接查看:
#
今年MTI翻硕考情剖析:
#
最新对外经贸MTI翻译本科考情剖析(含21年拟投档学员名单)
今年MTI翻硕考情剖析:
对外经济商贸学院MTI数学翻译本科考情剖析(含20专升本拟投档学员名单) #
四、复习时间线:专业课备考方式及进度 #
1、5月-6月:借读 #
搜集各类信息,背专八词汇和白皮词条,看完武峰十二天、韩刚三笔、徐同学公众号(由于未确定高校,备考比较普适性,那个学院基本就会考到的内容)。 #
2、7月-8月:苦恼(在见习,没有过多时间备考) #
仍然在背词条和词汇,到7月底基本这两部份都过完了一遍。背蜜题字条,刷蜜题百科选择题。读了贸大百科《西方文化史》、林青松绿皮,做了部份试题(体验题量)。 #
3、9月(开学后)-10月:确定目标高校/真正开始针对性备考 #
二刷专八单词,开始背GRE词汇,刷完华研/星火专八阅读,看外刊,复盘一些抒发和单词,小结方式和题量,计时分块刷试题; #
二刷白皮(弄散曲意),一刷/二刷红宝书词条,背蜜题小结的CD词条,做韩刚/中学汉英翻译教程课后例题,catti二笔三笔试题练习,小结不足。10月份,做了几年翻译试题,找导师看了下,了解现今问题。
用林青松绿皮做补充,过完红宝书448第一/二遍(官方参考书读了真的没印象!做补充还可以,背还是红宝书便于些),(一刷红宝书后)一刷试题,小结错题;
#
4、11月:中期
#
三刷专八词组(之前标明的词),GRE大约过了1遍半,复盘阅读和单词抒发,二刷试题阅读保持脚感,看211红宝书图表习作的抒发和逻辑; #
三刷白皮(标明的重点单词),三刷红宝书词条,(由于太害怕,在11/12月左右)刷《最后的礼品》,月半哥公众号的CD词条,复盘翻译练习,小结问题,计时做翻译试题,掌握好时间; #
二刷红宝书,再看一遍林青松,二刷试题,看错题,找时事热点,列大习作讲稿。 #
5、12月:复盘+冲刺 #
词汇阅读基本定型,突击GRE佛脚形近词(没突完......),再背红宝书图表习作抒发;
#
复盘重点/不熟词条,定期定时做简略翻译,保持脚感;
复盘之前记不住的知识,过一遍红宝书(做了补充的),背红宝书模版,突击小习作,突击时事热点资料,计时写2-3篇大习作找觉得。 #
(考前7天左右,虽然没有实质性学习,态度有些崩,经常在努力调整状态)
五、专业课及公共课复习
#
(无论哪一科,试题最重要,以下就不重复了) #
1、211:
#
这门分数很低,因此感悟甚少...... #
一定要背词汇背词汇背词汇!并且要连续不断的去备考!我自己在8月断了一个月,定睛来发觉知识一点儿没留下,考试时单选或许错了近10道,因此一定要连续反复背词汇,消化知识,最好能在文章中去理解,积累用法。一定要好好小结形近词/反义词,那样才便于冲刺阶段的备考。除此此外,多刷刷题,培养强悍的心里,坚信自己(那样在考试的时侯才能防止苦恼笔译考试真题务实题型,最后填空答案)。 #
阅读很重要,不仅通过外刊阅读提升阅读能力,积累单词抒发,阅读方法和做题方式同样很重要。我自己不是很爱阅读的人,从中考开始就保持着用做题方法规避考试,因此我个人觉得,技巧和方法同样重要。多做做阅读题,看星火/华研专八的阅读书上的方法步骤,小结薄弱题量,做针对性练习。对于判定正误,文章难度不是巨大,完全可以理解,难点或许在于如何分辨F和NG,这一点红宝书有小结好,再多做做题,这个问题完全可以摆脱。
写作部份,贸大仍然保持图表习作的方式,真的不难。读对表格,了解习作基本构架,相关抒发,完全就可以领到不错的分了。关于习作,只要没有很多细节性错误(句型/抒发),中规中矩的,分数不会低,而高分是很难领到的,因此习作部份不用害怕,差异不是在这拉开的。
2、357:
#
词条部份能把握各领域及本词条,基本经济术语和时事词条,基本就够了。这一点CD词条,翻硕白皮,红宝书基本就可以满足了,不用太贪多,过于记忆或许眼睛空空。
#
说实话,翻译部份我是没怎样练习的,那时昨天考完三笔,也是再次看了教辅资料,不定期做题保持觉得(主要还是集中在9-10月),材料主要是catti试题和书后练习题,时常会看一下大会文件的翻译。理论部份看的两本官方参考书,E-C翻译完全看的韩刚/武峰/catti,C-E不仅很多,翻译还看了徐同学公众号,剖析的很有道理还很有趣。
#
3、448:
#
一定去看红宝书!不仅红宝书,可以用其他参考书做补充,把没有的知识在一刷/二刷红宝书的时侯补在书上,便于之全身诵。此次换了题量,单选分值降低,加了简答题,我坐在考场上一下懵住,但还是冷静出来把题读完了。这真的是看我的运气和平常积累了,背书时没有完全记住每本书的内容,背的不细心,但正好看过哈姆雷特的影片,印象比较深,就写下来了。大约今年也会有简答题,因此背知识的时侯还要细腻些,平常也要多重视积累。对于分值降低的单选,不仅背好知识,还是那句话,要自信,不要苦恼,不要填空答案。 #
应用文完完全全不用害怕,由于我自己复习时间段,因此直接把应用文置于了12月突击,不安心的话也可以提早点儿看模版。我主要背了红宝书的应用文模版,考前两周刷了B站的百科应用文写作视频,又巩固了一遍。经历过会考,大习作应当不是何种瓶颈,关注时事热点话题,不安心的话可以买惠园的那本时事图册(有热点/相关素材/习作)。前期积累素材,中期列框架写论据,考前计时练几篇,找到觉得,考试是没问题的。 #
4、政治: #
上次的政治选择出现了失误,可以说是在这儿分享一些失败经验了吧。小结上去,就是背诵知识点的时侯依赖背诵指南,一些偏点没有见到(实际上你们大约也不会,根本拉不开差异的),在考场上来回苦恼,致使其他很简略的题也选错了。 #
另外,就是第一门考试,一定要调整好态度,不要太紧张,此次就是很紧张,一些背过这些遍的重要知识点居然忘了。早先,在背知识点的时侯一定要留意到细节,辨别一些比较相近的概念,例如两步走的详细内容。比较简略地说,马原留意下做题方法(唯物排除选项之类的),毛概要注意一些重点和易混淆概念,史纲大体都是4个方面(时间成因内容意义),思修原本就不多,背就完了。
大题部份,也就是背书吧。主要背肖4,以徐涛20题做补充,大约3遍左右,基本是没问题的。去年的大题,你们有说肖同学没押中,答案出在材料里,我自己在答题时还有些无措,但冷静出来,是完全可以写出对应答案的,最后分数也还不错。马原考的原理限定我就没特意背过,但由于背了很多遍背诵指南,凭借残留印象,还是写上了那种没出现在模拟卷里的原理,因此仔细背书很重要!对于中间答案出在材料里的题,基本是改一改4套卷的答案,承袭材料内容,产生的最终答案。总的来讲,肖4不是单纯的背诵,更像是素材,答题的时侯动动头脑,再次组合成合适的答案,背过这么多,总有可以写在答题纸上的内容 #
六、备考心得 #
首先,关于备考,不要总想着看不全,知识本身就是看不完的,看完了书总会有另一本书等着你。因此,挑重点很重要,把拽住核心知识和笔记,偏点可以但没必要完全把握。此次的词条部份原来红宝书和CD词条都有覆盖到,而且我背了很多词条,考场上一下竟记不上去“可穿戴设备”的抒发。其实,抓全不如抓重抓对点,不要过度在乎偏点,你不会你们都不会。
劳逸结合很重要,学习时间不是考量标准。我本人是一个很难长时间专注于学习的人,总想着突击备考,此次专升本只是这么。整个专升本的过程中,我仍然没有像其他人一天10h,学快一年的时间,我的真正复习时间大约不到4个月,一天也学不过8h笔译考试真题务实题型,但最终还是上岸了。很难不坦承,有运气的成份在,但同时还有一定的基础和高效学习的成果。我想说,高效学习远比长时低效学习好得多,适当娱乐可以调节自身状态,不要过度在乎经验帖里他人的10h,自己的习惯和基础自己是最了解的。 #
其实,态度也很重要,我在这点上重新吃了大亏(会考只是那样)。不要想很多(家人、peer......)都没有这么重要,自己努力了就好,或许结果真的远比预想的好。我复习时间短,其间也在屋内里和爸爸打着电话哭了好几次,并且专升本第三天真的想过舍弃,出了考场心都凉了。恰巧第二天家人拽着我去了考场,谁能想起专业课的题我基本都看过呢,最后专业课还救了我,总分到了405,一下位居第五。所以,不管如何,一定要坚持,要自信,不是所有人都是高手,专升本是场激烈竞争,但在努力和运气的加持下,总是有机会的,结果不都是坏的。 #
关于MTI英文翻译本科的考情剖析就到这儿,最后祝你们都能考上自己的一志愿!
#