信用证中常见的汇票条款
信用证中常见的汇票条款 #
一、信用证的金额和币制(Amount and Currency of Credit)的表述文句
#
信用证的金额和币制是信用证的核心内容,在信用证中的表达方式大致相似: #
Amount USD2,000.00 金额,美元2,000。00元
For an amount USD……. 美元金额………元
A sum not exceeding total of USD……. 总金额不超过………美元 #
Up to an aggregate amount of USD…… 总金额…………美元 #
二、信用证中常见的汇票条款
This credit is available with any Bank in China by negotiation drafts at sight Drawee Hongkong and Shanghai Banking Corporation Ltd, London.
此信用证在中国境内任何银行议付有效,即期汇票,以香港上海汇丰银行伦敦分行作为付款人。 #
All drafts drawn under this credit must contain the clause:“Drawn under Bank of China, Paris credit No.198393 dated 15th.May,2004”.
所有凭本信用证开具的汇票,均须包括本条款:“(本汇票)凭巴黎中国银行2004年5月15日所开出第198393号信用证开具”。 #
Drafts are to be drawn induplicate to our order bearing the clause“Drawn under Bank of China, Singapore Irrevocable Letter of Credit No.194956 dated July.17, 2003”. #
汇票一式二份,以我行为抬头,并注明“根据中国银行新加坡分行2003年7月17日第194956号不可撤销信用证项下开立”。 #
Drafts drawn under this credit must be presented for negotiation in Hangzhou, China on or before 25rh.June,2004. #
凭本信用证开具的汇票须于2004年6月25日前(包括25日这一天在内)在中国杭州提交议付。 #
Drafts are to be drawn under this credit to be marked “Drawn under Bank of China, New York L/C No. 1956717 dated May.06,2004 #
根据本证开出的汇票须注明“凭中国银行纽约分行2004年5月6日第1956717号不可撤销信用证项下开立”。
#
Drafts in duplicate at sight bearing the clauses “Drawn under Bank of China, Hongkong L/C No. 198393 dated July.17,2004”. #
即期汇票一式二份,注明“根据中国银行香港分行信用证198393号,日期2004年7月17日开具”。 #
Drafts bearing the clause“Drawn under documentary credit No. 19181117 of Bank of China, Dubai Branch”.
汇票注明“根据中国银行遒拜分行跟单信用证第19181117号项下开立”。
填写汇票时一般要注意的事项是: #
汇票金额不能超过信用证规定的金额,如果信用证金额前有“大约”(ABOUT、CIRCA)或类似意义的词语(如 APPROXIMATELY)时,应解释为信用证允许有不得超过10%的增减幅度。
例如:信用证规定 ABOUT USD10,000.00,则交来的汇票金额不得超过USD11,000.00,也不能低于USD9,000.00。 #