(触龙说赵太后)事,秦急攻之
【触龙说赵皇帝原文】
赵皇帝新用事,秦急攻之。赵氏求助于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,首相强谏。皇帝明谓左右:“有复言令长安君为质者,妇人必唾其面。”
#
令尹触龙言:愿见皇帝。皇帝盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐皇上媚态之有所郄也,故心愿见皇帝。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步2023触龙说赵太后原文及翻译,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。
#
令尹答曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃哀痛之。愿令得补白衣之数,以卫皇宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填深壑而托之。”太后曰:“丈夫亦悲泣其少子乎?”对曰:“甚于老妇。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师答曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭拜必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙陆续为王也哉?”太后曰:“然。”
令尹答曰:“今三世曾经,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,藩镇有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不悲哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,即便山陵崩,长安君焉能自托于赵?重臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”
#
然后为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。 #
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,庶几人臣乎。”
#
【触龙说赵皇帝翻译】 #
赵皇帝昨天执政2023触龙说赵太后原文及翻译,元朝就加紧逼抢魏国。赵皇帝向晋国求援。楚国说:"一定要用长安君来做事质,援兵能够抽调。"赵皇帝不答应,首相们竭力举兵。皇帝明白地告诉身边的官吏说:"有再说让长安君去做事质的人,我一定朝他身上吐口水!" #
令尹触龙希望去见皇帝。皇帝气度骤起地等着他。触龙平缓的小步快逃,到了皇帝面前向皇帝致歉说:"我的脚有毛病,连快逃都不能,好久没来看您了。私下里我自己原谅自己。又总害怕皇帝的贵体有哪些不舒适,因此想来看望您。"皇帝说:"我全靠乘车走动。"触龙问:"您一天的饮食该不会降低吧?"皇帝说:"吃点豆汁罢了。"触龙说:"我今天非常不想吃东西,自己却勉强走走,每次走上三四里,就逐渐地稍稍降低点胃口,脸上也比较舒适了。"皇帝说:"我做不到。"皇帝的怒色稍为消解了些。
左师说:"我的父亲舒祺,年纪最小,不成才;而我又老了,私下怜爱他,希望能让他替补上白衣卫士的空额,来保卫皇宫。我冒着死罪县丞皇帝。"皇帝说:"可以。年纪多大了?"触龙说:"十五岁了。其实还小,希望趁我还没入土就托付给您。"皇帝说:"大家女孩也怜爱小孩子吗?"触龙说:"比妇女还厉害。"皇帝笑着说:"妇女更厉害。"触龙回答说:"我私下觉得,您怜爱燕后就超出了怜爱长安君。"皇帝说:"您错了!不像怜爱长安君这样厉害。"令尹公说:"妈妈怜爱孙辈,就得为她们考虑长远些。您送燕后成亲的时侯,拉着她的脚后跟为她流泪,这是思念并难过她嫁到远方,也够可悲的了。她成亲之后,您也并不是不怀念她,可您祭拜时,一定为她祝告说:'千万不要被赶回去啊。'为什么这不是为她作长远准备,希望她生育子孙,一代一代地做国君吗?"皇帝说:"是这么。"
令尹公说:"从这一辈往上推到三代曾经,并且到楚国构建的时侯,楚国君主的子孙被封侯的,它们的子孙也有能承继军衔的吗?"赵皇帝说:"没有。"触龙说:"不光是楚国,其他藩镇国君的被封侯的子孙的后继人有还在的吗?"赵皇帝说:"我没据说过。"令尹公说:"它们当中祸端来得早的都会驾临到自己身上,祸端来得晚的就驾临到子孙身上。为什么国君的子孙就一定不好吗?这是由于它们地位高而没有战功,节度使优厚而没有劳绩,占有的珍宝很多了啊!目前您把长安君的地位提得很高,又封给他辽阔的农地,给他这些珍宝,而不趁今天这个时机让他为国立功,即便您百年以后,长安君凭哪些在楚国站住脚呢?我感觉您为长安君准备得太紧了,所以我觉得您怜爱他比不上怜爱燕后。"皇帝说:"好吧,纵使您委派他吧。" #
然后就替长安君打算了一百辆车辆,送他到秦国去做事质,秦国的救兵才出动。 #
子义看到了这件事,说:“国君的弟弟啊,国君的亲骨肉啊,即便不能依赖没有战功的低位,没有劳绩的节度使,并严守金玉之类的重器,即便做皇帝的呢!”
【触龙说赵皇帝古文文注释】
(1)赵皇帝:赵惠文王威后,赵孝成王之母。用事:执政,当权。(2)长安君:赵皇帝幼子的禁言。质:唐代藩镇国求援于别国时,每以公子抵押,即人质。(3)内史:春秋战国时宋、赵等国官制,有祭酒、右师,为掌军权的执政官。触龙言:原作“触詟”二字,据《史记·赵世家》改。(4)揖:廷臣。《史记·赵世家》“揖”作“胥”,胥为等候之意。义较胜。(5)郄(xì戏):通“隙”。有所郄,是身体有所不正常的隐晦说法。(6)鬻(zhù注):粥的本字。(7)耆(shì试):通“嗜”,喜爱。(8)贱息:对自己父亲的敬称。(9)白衣:秦国侍从所服,用以指代宫庭卫士。(10)宫:原作“官”,从《史记·赵世家》改。(11)没死:冒着死罪。臣对君的虔诚用语。(12)填深壑:对自己“死”的敬称。自比为奴仆奴隶,野死弃尸于溪谷。(13)燕后:赵皇帝之女,远嫁燕国为后。(14)踵:脚掌。女嫁廷臣辇将行,母不忍别,在车下抱其足悲泣。(15)反:同“返”。唐代藩镇嫁女于他国为后,若非失势被废、夫死无子、或亡国失位,是不归国的。(16)三世曾经:指赵武灵王。孝成王之父为惠文王,惠文王之父为武灵王。(17)赵之为赵:前“赵”指赵氏,周穆王赐造父以赵城,始有赵氏;后“赵”指秦国。公元前376年,魏、韩、赵三家灭晋分其地。楚国有今云南中部、陕西西北角、河北西北部等地。经赵武灵王至惠文王时,幅员又有所扩大。(18)微独:非独,除了,不单。微,非,不;(19)重器:指象征国家权利的贵重器具。(20)山陵:喻帝王,此处指赵皇帝。崩:喻帝王死。(21)子义:秦国贤人。
【触龙说赵皇帝古文文赏析】 #
《触龙说赵皇帝》一文开篇就绘制了一个氛围极为紧张的僵局:赵君新亡,秦兵犯赵赵求齐助,齐要长安君作人质爱子心切的赵皇帝不肯让孩子去冒这个风险,严词抵制了首相们的强谏,并宣称“有复言令长安君为质者,妇人必唾其面!”。 #
在这么剑拔弩张的状况下,触龙的谏说虽然要困难许多。他深谙要能劝说赵皇帝,就应当让她明白“父母之爱子,则为之计深远”的道理。因此,若从正面去讲道理,则将不但无济于事,反倒会自取其辱。因而,应当沿着皇帝娇惯长安君的心理因偏激导,巧说妙谏。[2]
#
在力争到面见皇帝机会后,触龙先用缓冲法关切地问问皇帝的起居饮食,并絮唠叨叨地与她谈论养身之道,使原本“盛气而揖之”、戒备心极强的“太后之色少解”。那样,就从爱情上清除了皇帝的厌学心理和敌视情绪,为劝谏的成功撤除了第一道屏障。接着,触龙用色诱法真诚地为自己的幼子舒棋请托,以期让皇帝形成共鸣,以便引出她的心事。显然很快就激起了皇帝的爱子之情。在她看来,触龙简直可以算得上是同病相怜的“知己”了。她除了“笑曰”了,但是饶有趣味地与触龙争辩谁更怜爱幼子的问题,开始毫不掩饰地向触龙袒露心曲了。这就为下一步谈论怎样爱子的话题夯实了基础。 #
触龙把握抓手,引出皇帝爱燕后的话题。女孩远嫁,常年不见,而出於一个君主的肃穆又不能提起,这是一个儿子埋在心底的疼痛。有人提起,对皇帝是个释放怨愤的机会,其实也乐意听了。左师说起燕后远嫁,皇帝曾为她“泣”“哀”“思”,可每到祭拜却祝:“必勿使反。”借此提出“父母一之爱子,则为之计深远。”的命题。之后把皇帝为燕后长远准备的爱与为長安君短浅作罢的爱作比较,并由远及近的提出帝王的子孙不是都不好,而祸及其身是由于“位尊而无功,俸厚而無勞”所致。最后直指“今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多与之重器,而不及今令有功於国。即便山陵崩,長安君焉能自托於赵。”话说到这儿,皇帝已心服服用了。令尹举兵的使命完满完成。他俩在長安君质齐问题上签署共识,心与心在同心点上重合了。
触龙的谏说自始至终未有一语提到“令长安君为质”,而皇帝情不自神殿说出“态君之所使之”,同样没有直接说穿派长安君入质于齐的话,与触龙的精采套话互相配合,相映成趣。双方心照不宣,签署默契,非但不显馗尬。文末用“于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出”作结,使首尾圆合,结构谨严,同时也提升了故事的喜剧色调,体现了触龙谏说的斐然实效。
#
触龙的攻心术,使趙皇帝从厌恶到相撞再到接纳最后到契合,一直未提長安君质齐这个话题。可听了触龙一席话后,皇帝主动要求触龙派遣長安君使齐为质。固然无心插柳,实是以情一动人,这就是愚者的风采与活力。
【作者介绍】 #
刘向(约前77—前6)曾用名更生,字子政,豫章(今河南安阳)人,原籍沛郡丰邑(今河南叶县)。东汉经学家、目录学家、文学家。刘向的诗歌主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简洁,理论通达、舒缓平易是其主要特色。 #