环球网校是美国纳斯达克上市企业欢聚时代(NASDAQ:YY)旗下品牌 | 住房和城乡建设部 建筑人才培训合作单位
您现在的位置在: > 外语考试 > 四六级 > 考试辅导 >

英语六级阅读:汉译英分项指导策略手段做法

2011-04-21 来源:互联网 作者:第一考试网

英语六级阅读:汉译英分项指导策略手段做法

#

1.敷衍搪塞 give someone the runaround #

别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。

#

Don’t give us the runaround. We’d just like to know whether you agree or not.

#

2.哭穷 to poor-mouth #

别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?外语学习网 #

Don’t poor-mouth to me. I have your number. #

3.白吃白喝 a freeloader

#

我可不愿白吃白喝别人。我不是那种爱占便宜的人。 #

I wouldn’t freeload .I’m not a freeloader.

#

4.牵线搭桥 pull the strings #

听说你公司有个空位,我很想去试一试。但你能先为我牵线搭桥么?

#

I hear there’s an opening in your company and I would like to fill it. But will you pull some strings for me? #

5.甩掉 palm of f #

他让你赶紧把手中的次品都甩掉。

#

He urged you palm off all the shoddy goods immediately.

#

6.得罪某人get in Dutch with someone #

张名得罪了他的上司,几个月后就被开除了。 #

Zhang Ming got in Dutch with his boss and in a few months he was sacked. #

7.说别人的闲话dish the dirt about… #

她特别喜欢说别人的闲话,是我们这出了名的长舌妇。

#

She is a notorious gossiper here, who is very fond of dishing the dirt about others.

#

8.挂个电话 give a buzz

#

在来之前请先给我挂个电话,以免让你扑空。 #

Give me a buzz before coming so that you won’t come to a locked door.

#

9.写封信 drop me a line

#

有空了给我写封信

#

Drop me a line when you have time. #

10.榨干血汗 bleed one white

#

他们是在设法榨干你身上所有的钱。 #

They are trying to bleed you white. #

11.结伙对付某人 gang up on somebody #

一些较大的贸易公司纠结在一起来对付我们,打算把我们从该行业中排挤出去。 #

Some fairly large trading companies ganged up on us, trying t force us out of that business.

#

12.无言以对 not find one’s tongue

#

起初他还挺硬,可是当警察出示经他篡改的文件并问他是怎么一回事的时候,他却无言以对了。

#

He was arrogant at the beginning, but the moment when the police showed the documents he had doctored and asked him what the matter was, he could not find his tongue.

#

13.把人逼疯send somebody the loony bin #

别再问了! 你想把你妈妈逼疯么?

#

Don’t ask her! Do you want to send your mum to the loony bin.

#

14.反手一击turn the tables

#

他们给她来了个反击。 #

They turned the tables on her.

#

15.瞧一眼 give someone the once-over

#

听说那位演员来了,大家都想出去瞧一眼。

#

Hearing that the actress had arrived everyone went out and gave her the once-over.

#

16.对牛弹琴cast pearls before swine #

你给他们讲解人体语言在交际中的重要性简直是对牛弹琴。

#

Trying to explain to them the importance of body language in communication is just like casting pearls before swine #

17.拆了东墙补西墙 rob Peter to pay Paul #

你从张家借钱还李家有什么意义?那只是拆了东墙补西墙 #

what’s the sense in borrowing from Zhang just to pay Li?That’s meant to rob Peter to pay Paul.

#

18.我只是私下跟你随便说说。Only between you and me and the gatepost. #

我只私下跟你随便说说,听说经理跟那个女孩的关系可不大一般。

#

It’s only between you and me and the gatepost, I hear that the manager is on very familiar terms with that girl.

#

19.参与某事 have a finger in the pie #

我可不喜欢你参与那件事,你没有那个能力 #

I don’t like you to have a finger in the pie, You are no good at such a deal.

#

20.顺手牵羊to walk away with…

#

那天聊完天以后,他就顺手牵羊把我的钢笔和打火机都拿走了。

#

That day after our chat, he walked away with both my pen and the lighter.

#

21.把……打发走 to fob off #

不用着急,你丈夫知道怎么样把那帮人打发走。

#

There’s no need to worry, for your husband knows how to fob the gang off. #

22.偷看make a stealthy glance at…

#

他偷看那个女孩儿一样就装模做样的看起报纸来了

#

He made a stealthy glance at the girl and put on sort of airs of starting to read. #

23.刁难某人make it hot for someone

#

我不想刁难你,但如果你不还给我那封信,我就不会告诉你那件事的实情。 #

I don’t want to make it hot for you. But I won’t tell you the true story of that till you return the letter to me. #

24.横穿马路 jaywalk #

在这条街上横穿马路是要被罚款的

#

Anyone who jaywalks in this street will be fined. #

25.咬紧牙关bite the bullet #

董事长让董事会要紧牙关顶住这场危机。 #

责编: 返回顶部  打印

关于我们联系我们友情链接网站声明网站地图广告服务帮助中心